Ci-poemoj okupas gravan lokon en la ¿inaj antikvapoezio kaj literaturo, sed ¿is nun ankorä nevideblas ci-poemoj en libra formo en Esperanto. ¿itiu poemaro en Esperanta vesto malfermas lapordon al esperantistoj por koni kaj studi laci-poemojn kaj helpi ilin akiri pli da scioj pri la¿ina kulturo.La libron esperantigis el la ¿ina s-ro Wei Yida(Vejdo), kiu esperantigis du ¿inajn romanojn kajestas lerta kaj sperta en tradukado. Li precizeesprimas pere de tradukado la diversajn sentojn detristeco, disi¿a ¿agreno, sopiremo kaj amo en tiujci-poemoj antä pli ol mil jaroj. Lia stilo detraduka lingväo estas klara kaj flua, kaj latradukitaj poemoj sekvas la Esperantan metrikon,kio certe vekas ¿aton ¿e poem-amantoj."¿"¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿"¿"¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿300¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿"¿"¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿"¿"¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿